Traducción colaborativa: The Little Coder’s Predicament

Why the Lucky Stiff (o _Why para ser mas breves) fue uno de los programadores mas brillantes e inspiradores de estos tiempos. Se volvió famoso mediante una serie de blogs y una cantidad increible de proyectos open-source que mantuvo durante mas de 7 años.

La popularidad de _Why creció junto con la popopularidad del lenguaje de programación Ruby. Cuando el éxito del framework Rails se disparó en el año 2005, un numeroso grupo de jóvenes desarrolladores empezaron a querer aprender más sobre Ruby, y ahí fue cuando la mayoría de ellos se encontró con La conmovedora guía para Ruby de Why, una guia Creative Commons que contenía todas las características de su autor: una mente artística e inquieta con una visión muy diferente acerca de la programación.

Tapa de La (conmovedora) Guía de Why para Ruby.

_Why despierta pasiones, y con ellas, mucha admiración se derrama en torno a él. La crónica de su aparición, desaparición y legado está muy bien contada en _why una historia de un genio post-moderno. A partir de este artículo comenzamos a traducir The Little Coders Predicament un texto que hace mucho quería que esté en español, pero que sólo, no podría traducir ¡Gracias Hugo Ruscitti !

El proyecto de traducción está en Github para quienes quieran participar.

 

Versión 1.0 del Estándar de Alfabetización Web #WebLitStd

Les dejo la actualización y versión 1.0 del Estándar de Alfabetización Web.

WebLitStd-V1.0_Es

El Estándar de Alfabetización Web se compone de tres ejes. Cada eje tiene una serie de competencias, que están subdivididas en habilidades:

Pueden encontrar más información sobre este estándar, sus causas y el proceso de construcción en estos artículos:

Localization Models | Workflow with Github and Transifex | #WebLitStd

Introducción

La iniciativa de Mozilla para que todos y todas tengamos acceso a la posibilidad de participar activamente en la construcción de la Web se compone de un ecosistema con múltiples objetos que interactúan en diversos niveles. Esta complejidad inherente a la magnitud del proyecto hace que la aproximación al mismo sea también compleja, complejidad que se agudiza dado que toda la documentación, herramientas y recursos están en inglés. Para que la iniciativa tome un verdadero marco global es necesario traducir estos objetos en función de que los esfuerzos orientados a la creación de Nuevos Estándares en Alfabetización Web sean realmente Abiertos. Si sólo participan de estos esfuerzos angloparlantes o académicos bilingües se deja de lado a la población que en efecto lleva a cabo esta tarea: los educadores.

 

Continuar leyendo “Localization Models | Workflow with Github and Transifex | #WebLitStd”